English

Oversetting

Godt språk er viktig både for kommunikasjon og bedriftens image utad. Se på det som en investering i kvalitet og omdømme. Hvis du har oversatte formuleringer av typen "Vi hjelper deg med å ekspandere din virksomhets online tilstedeværelse" på nettsidene dine, trenger du profesjonell språklig hjelp.

Den største feilen ved oversatte tekster er at de er oversatt ord for ord. Profesjonelle oversettere vet at oversettelser ikke skal se oversatt ut, men flyte som om de var skrevet på – i vårt tilfelle – norsk, og være tilpasset lokale forhold. Profesjonelle oversettere tør å kutte og flytte tekst og endre setningsstrukturen, og vet at vi på norsk ikke bruker "store" adjektiver – great, wonderful, extraordinary – i produkttekster i samme grad som for eksempel amerikanerne.

Mitt navn er Solveig Hansen. Jeg er utdannet innen markedsføring og IT, men interessen for språk brakte meg til oversetterbransjen for 25 siden. Jeg jobber både med byråer og direktekunder. Dette er mine foretrukne fagområder:

Språk: Engelsk, dansk, svensk >> norsk

Kvalitet: Grundig korrekturleste, publiseringsklare oversettelser

 

Andre tjenester

Jeg driver TransOnline-bloggen: Språk, skriving og e-publisering, der jeg gir råd og tips om nettskriving, språk og e-publisering. Eksempelvis har jeg testet prosessen med selvpublisering, hele veien fra manus til e-bok. I tillegg utgir jeg kundemagasinet #kreativweb – praktisk e-publisering for alle. Hvis du liker stilen, innleggene og artiklene, hjelper jeg deg gjerne med lignende tekster.

 

Kontakt meg

Telefon: +47 900 71 363

E-post: solveig.hansen@transonline.no

Facebook | Twitter

 

Sist oppdatert: 28. mars 2017
Dynamic-FX Slide-In Menu fra Dynamic Drive